文:Piccolo
豹纹守宫作为爬虫大军中一支劲旅,在国内拥有越来越多的breeder来饲养繁育这个神奇的物种,而诸多品系各种译名简称缩写把大家搞得晕头转向,今天 Piccolo和大家一起聊一聊关于豹纹守宫中文译名背后的那些事儿~

Diablo Blanco 恶魔白酒:

(图片来源The Urban Reptile)
(图片来源The Urban Reptile)
作为豹纹守宫旗舰品系的DB,是众多breeder梦寐以求的~它白衣胜雪,它眸似绯玉。
据Piccolo多方考证,初步断定Diablo Blanco两个词汇全部来源于西班牙文,属于西班牙语音译的英语,就好像中文里的吉普jeep、沙发sofa这样。
我们拆开来逐个分析:Diablo这个比较熟悉,一代暴雪经典国民RPG游戏暗黑破坏神的英文就是Diablo(没玩过的面壁三分钟),从“暗黑破坏神”这个游戏译名也可以领略到这个词汇的精髓含义,转战守宫届之后也是一代魔王,它无与伦比的魅力另众多玩家陷入癫疯狂热之中不能自拔,Diablo中文译为恶魔,稍欠感情但也算是中规中矩。
重点要说的是Blanco,Blanco为白龙舌兰酒的一个等级,特指酒质清澈,仔细揣摩和咱们自己的老白干中的“白”有异曲同工之妙,个人感觉Blanco翻译为白就好,译为白龙舌兰酒,简称白酒,有些牵强并且影响词汇含义的正确表达。
(图片多来源于亚马逊网上书城官方网站)
(图片多来源于亚马逊网上书城官方网站)
Diablo Blanco这两个词汇的合体出现最早是《Blanco Diablo: A White Andalusian Horse Story 白色恶魔,一匹白色安达卢西亚马的故事》
一本英文的畅销小说,原著没有读过,但是可以从名字看出Blanco Diablo是这匹白马的名字,安达卢西亚马,一种来自西班牙的古老的温血纯种马,也再次验证Diablo Blanco为西班牙语音译的结果,这匹Diablo Blanco与守宫Diablo Blanco的命名是否有直接关系我们不得而知,DB的命名者就是以此为灵感也说不准哦~
(白色的安达卢西亚马,来自伊比利亚的精灵,西班牙的骄傲~图片多来源于网络,若有侵权敬请告知)
(白色的安达卢西亚马,来自伊比利亚的精灵,西班牙的骄傲~图片多来源于网络,若有侵权敬请告知)
最后总结,Diablo Blanco恶魔白酒, Piccolo认为“酒”不是重点“白”才是重点,英文直译白色恶魔,或者换个文艺点的-皎皑魍魉~
不过恶魔白酒这个名字听习惯了,也别有一番韵味~
中文译名表达指数:★★★☆☆
中文译名离谱指数:★☆☆☆☆
中文译名精彩指数:★★★☆☆
(图片来源The Urban Reptile)
(图片来源The Urban Reptile)
 

R.A.P.T.Or 暴龙:

(图片来源The Urban Reptile)
(图片来源The Urban Reptile)
中文流行译名 暴龙。
首先它的英文全称为Ruby-eyed Albino Patternless Termper Orange,直译为:眼睛如红宝石一般的无纹直线川普橘白化。
我们要明确的是RAPTOR并非英语单词,而是川普老爷子用数个单词首写字母的集合体,英文名硬要和龙扯上关系的话,多伦多猛龙队的英文名称为Toronto Raptors,中文译名来源台湾玩家,因为在台湾猛龙队被译为暴龙队,但是Raptor真的是暴龙吗?
(NBA猛龙队队标,图片多来源于网络,若有侵权敬请告知)
(NBA猛龙队队标,图片多来源于网络,若有侵权敬请告知)
偏执狂加生物控的我决定刨根问底~
Rapator(拉丁文名比英文名p后面多了个a)为盗龙属的拉丁文名称,属下各种盗龙的英文名均包含有Raptor只是前缀不同,比如在《侏罗纪公园》中表现抢眼的伶盗龙(Velociraptor)。
盗龙是何许神物?盗龙是早期恐龙,大名鼎鼎恐爪龙的直系祖先,甚至还和始祖鸟有这千丝万缕的联系,额,扯远了~
(盗龙属骨骼化石.图片多来源于网络,若有侵权敬请告知) (盗龙属骨骼化石.图片多来源于网络,若有侵权敬请告知)
(世界著名模型厂商田宫制作的伶盗龙模型.图片多来源于网络,若有侵权敬请告知)
(世界著名模型厂商田宫制作的伶盗龙模型.图片多来源于网络,若有侵权敬请告知)
言归正传,老爷子命名R.A.P.T.Or与RAPTOR是否有关系不得而知,但是暴龙这个中文译名取得也是歪打正着将错就错。
然而国内由于某篇流传甚广的豹纹守宫资料将其译为红眼暴龙也是画蛇添足,从而导致现如今一些暴龙A.P.T.Or 红眼暴龙R.A.P.T.Or这种错误的叫法,特此更正~
(图片多来源于网络,若有侵权敬请告知) (图片多来源于网络,若有侵权敬请告知)
霸气的红眼很配这么一个霸气的名字,唯一的缺点就是BB简称超暴SSRA也可以简称超暴。
算了不要在意这些细节…如果真的较真换成盗龙的话,这个猥琐的名字我们如此纯真的玩家是绝对不会接受的~
中文译名表达指数:★★☆☆☆
中文译名离谱指数:★★★☆☆
中文译名精彩指数:★★★☆☆
(拥有完美萝卜尾基因和出色橘化无纹直线表现的R.A.P.T.Or。图片来源ROLL GECKOS)
(拥有完美萝卜尾基因和出色橘化无纹直线表现的R.A.P.T.Or。图片来源ROLL GECKOS)

Dreamsicle 甜甜圈:

(图片来源The Urban Reptile)
(图片来源The Urban Reptile)
爬虫品系以甜甜圈命名似乎成了习惯,游蛇,球蟒,彩龟都有甜甜圈。
首次见到如此译名是在守宫届很流行的一个图谱,Piccolo在此表示致敬,但是其错误的将Dreamsicle写作Dreamsickle,(特此感谢好友 果酱姐夫 提出并指正。)并在文中将Dream sickle直译为“恶魔镰刀”之后图谱作者摒弃直译改用甜甜圈,逐渐甜甜圈成为了雪花川普日蚀迷的中文译名。
(图鉴中对于Dreamsicle的描述。图片节选与tygecko所编著豹纹守宫图谱)
(图鉴中对于Dreamsicle的描述。图片节选与tygecko所编著豹纹守宫图谱)
Dreamsicle在专业英语中并无此单词/词组。
Piccolo继续发扬刨根问底精神,并且通过有多年美国生活经验的朋友了解到,Dreamsicle一词属于商业创造词汇,所谓商业创造词汇,Piccolo个人表达能力有限,举个例子就像“四个圈”“巧乐兹”吧,字典里肯定查不到是什么意思,但是大家吃过的都懂,然后约定俗成~言归正传,话说早年有一款风靡北美的橙味奶油夹心国民级雪糕的名字就是Dreamsicle,后来这个词也用作甜点或其他有果味或橙色系的产品中。
2008年SRAE被繁育之初时所呈现出的雪白基色和橙色花纹很符合这种调调而后被冠以Dreamsicle,也属于实至名归。
中文译名来描述SRAE幼体呈现的环状色斑也是神形兼备,正所谓天下吃货是一家,Piccolo本人也是对这个译名大大的满意~
中文译名表达指数:★★★★☆
中文译名离谱指数:★☆☆☆☆
中文译名精彩指数:★★★★☆
(甜甜圈幼体橙色斑点精彩的表现,图片来源GECKOS ONLINE)
(甜甜圈幼体橙色斑点精彩的表现,图片来源GECKOS ONLINE)
(以上几个品系中文译名各有千秋,Piccolo个人也是比较满意,有好的自然就有差的~,下一季piccolo讲给大家继续带来其他品系的中文译名大起底~各种负分差评大家做好心理准备哦~)
最后Jam由衷的感谢piccolo的供稿!
 

Categories: Uncategorized守宫

Sheng

ReptileStar站长、爬行动物爱好者